Language Tip #2: Flashcards
Tip #2: Flashcards
When I study a new language, I like to use flashcards help me remember new words or phrases. During an intensive study phase I think it is possible to add up to 20 new flashcards every day. As you progress in the language, you can decrease the number of flashcards to 15-10-5 added per day. You should definitely not study every flashcard, every day. Use a Spaced Repetition System SRS, this way by day 10 you are not reviewing 200 flashcards in a single day.
One of the important things that I learned through experience is that when you write your flashcards, write your native language on the front side and target language on the backside. Why should you do it this way and not the other way around? When you are having a conversation in your target language and you can’t remember a word, you think from your native language to target language.
You want to say, “I like ice cream,” but you can’t remember how to say ice cream. In your head it goes something like this, “Me gusta… Cómo se dice ice cream?” You translate from native language to target language, not target language to native language, unless you’re weird like that.
The next time you make flashcards write the vocab in your native language on top, and when you flip the card over you can read the vocab in your target language.
SUBSCRIBE for blog updates!
Now read the article in Spanish down below!
Tips Para Aprender Idiomas
Tip #2: Fichas
Cuando estudio un nuevo idioma, me gusta usar fichas para ayudarme a recordar nuevas palabras o frases. Durante una fase de estudio intensivo creo que es possible añadir hasta 20 fichas nuevas cada día. A medida que avanzas en el idioma, puede disminuir el número de fichas a 15-10-5 por día. Definitivamente no deberías estudiar cada ficha, todos los días. Usa un Sistema de Repetición Espaciada SRS, de esta manera para el día 10 no vas a estar repasando 200 fichas al día.

Una de las cosas importantes que aprendí a través de la experiencia es que cuando escribes tus fichas, escribe tu lengua materna en el frente y el idioma objetivo en el reverso. ¿Por qué deberías hacerlo de esta manera y no al revés? Cuando estás teniendo una conversación en tu idioma objetivo y no puedes recordar una palabra, piensas desde tu idioma nativo hasta el idioma de destino.
Quieres decir, "me gusta el helado", pero no puedes recordar cómo decir helado. En tu cabeza va algo así, “I like… How do you say helado?" Traduces del idioma nativo al idioma destino, no del idioma destino al idioma nativo, a menos que seas así de extraño.
La próxima vez que hagas fichas, escribe el vocabulario en tu idioma nativo en la parte superior, y cuando voltees la tarjeta, puedes leer el vocabulario en tu idioma de destino.
¡SUSCRÍBETE para más novedades!
Colaboradores:
Arturo Guzman